中国广东警方清剿"冰毒第一村"

语法录 人气:2.24W

中国广东警方清剿"冰毒第一村"

Somewhere, Walter White is looking down on China and smiling.

热播美剧《绝命毒师》(Breaking Bad)讲述了普通的化学老师怀特(Walter White)在被诊断出患有肺癌之后铤而走险、自己制毒的故事。电视剧中的情节似乎也在中国上演着。

Police seized three tons of crystal meth Sunday in the southern province of Guangdong in a drug bust of proportions that would seem fit for ' Breaking Bad,' a recent U.S. TV hit about a chemistry teacher who turns to cooking the drug after being diagnosed with lung cancer. The raid resulted in the arrest of 182 suspects from 18 drug production and trafficking rings. Authorities seized 23 tons of raw materials as well as an assortment of weapons that included guns, knives and a hand grenade, according to a statement from the province's security bureau.

中国广东警方于2013年12月29日在一次禁毒突击行动中缴获3吨冰毒,行动规模如电视剧中的情节。广东省公安厅发布公告称,本次突击战役一举摧毁18个特大制贩毒犯罪团伙,抓获疑犯182人;缉获制毒原料23吨,以及包括枪支弹药、管制刀具、手雷1枚在内的多种武器。

The crackdown, centered in Boshe village, was no small feat. Thousands of security personnel from four cities, helicopters and even speedboats were involved in the bust. China Daily reported that two police officers were shot and one sustained a broken leg after being hit by a car driven by the drug traffickers. All three are recovering at a hospital in Guangzhou, it added.

这场禁毒战以博社村为核心,战果斐然。四个城市出动了数千名警力,直升机、舰艇齐齐上阵。据《中国日报》(China Daily)报道,有3名参战民警负伤,其中两名民警身负枪伤,另一民警腿部被毒犯开车撞致粉碎性骨折,目前均在广州某医院治疗康复中。

The use of crystal meth has been on the rise throughout Asia in recent years, emerging as a major challenge for the region's police forces. Since Guangdong authorities launched an initiative dubbed 'Operation Thunder' last July to combat drug use and production in the area, they have detained more than 10,000 suspected drug traffickers and seized more than eight tons of drugs, according to state media Xinhua. By comparison, police in the U.S.'s Southwest, where the hit American crime drama is set, seized more than 11 tons of meth in 2012.

近些年来冰毒在亚洲国家的使用正变得越来越猖獗,成为摆在该地区警方面前的一道艰巨挑战。据新华社报道,自从去年7月广东省公安厅开展“雷霆扫毒”专项行动、致力于打击吸毒制毒以来,已经抓获超过1万名可疑毒贩,缴获毒品8吨以上。相比之下,美国西南部(即《绝命毒师》的故事发生地)警方2012年全年缴获冰毒数量不过11吨有余。

The latest raids were carried out at locations in and around Lufeng, a Chinese city that has been notorious for its role in China's drug chain. Qiu Wei, an official at Guangdong's security bureau, told Xinhua that Lufeng has provided one-third of China's crystal meth over the past three years. More than one-fifth of the households in Lufeng are involved in or have a stake in drug production and trafficking, Mr. Qiu added.

广东警方的最新一轮缉毒行动紧紧围绕涉毒重灾区陆丰市,该市素来以其在中国毒品链中的角色之重而声名狼藉。广东省公安厅官员邱伟对新华社表示,近三年,陆丰冰毒占全国份额已超过三分之一。他补充说,博社村是该地涉毒严重的“第一大村”,村内有两成以上家庭直接或参股从事制贩毒活动。

A United Nations report on drug use in Asia published late last year noted that the use of methamphetamines, particularly among young people, is a rising problem in China. Meth--which includes both the crystal form and the pill form--is the second-most commonly used illegal drug in China after heroin, the report said. The report noted that the number of drug-related cases jumped 20% to more than 121,000 in 2012 from 2011. Some 40% of the cases were meth-related.

联合国(United Nations)去年年底就亚洲吸毒情况发布报告称,在中国,甲基苯丙胺(methamphetamine, 俗称冰毒)的肆虐正成为日渐严重的问题,年轻人群体的吸毒情况尤其不容小觑。报告称,这种毒品包括结晶体和药丸两种形式,是中国使用第二广的毒品,仅次于海洛因。报告还指出,2012年与毒品相关的案件数量增至12.1万起以上,较2011年增加了20%;其中大约有40%与冰毒有关。

The police didn't say how much the drugs were worth, or whether they were bound for domestic or overseas consumption. Calls for comment to the Guangdong public security department rang unanswered Friday.

警方没有透露这批毒品价值几何,也未说明它们是销往国内还是国外。记者上周五曾致电广东省公安厅寻求置评,但电话未被接听。