赵薇 戴立忍被中国民族主义者炮轰

语法录 人气:2.31W

赵薇 戴立忍被中国民族主义者炮轰

Nationalist forces have turned on Zhao Wei, one of China’s most popular actresses and leading directors, due to the inclusion of Taiwan’s Leon Dai in her upcoming film.

中国最受欢迎的女演员之一、重要导演赵薇被民族主义力量瞄准了,因为她在一部即将上映的影片中采用了台湾的戴立忍。

The Communist Youth League has used its own website and social media to criticize Zhao (aka Vicky Zhao) over Dai’s alleged support for Taiwanese independence. Its posting on Weibo appears to call for an online boycott of the Zhao-directed “No Other Love” and other films involving Dai.

共青团在其网站及社交网络批评赵薇,称戴支持台湾独立,在微博上呼吁在线抵制赵薇导演的《没有别的爱》及其它戴参与的电影。

“No Other Love” is now in post-production. It is partly-backed by Alibaba Pictures Group, the film making arm of China’s e-commerce giant Alibaba. Other companies credited as producers include China Film Group, Cheerland Entertainment and Pulin Production.

《没有别的爱》正在后期制作,部分投资来自中国电商巨头阿里巴巴的影视制作部门阿里影业。其它署名制作方还有中影、其欣然影业和普林赛斯。

With lengthy text and multiple pictures, the Youth League accuses the veteran Dai (“The Assassin,” “Betelnut Beauty”) has shown his support for Taiwan’s ‘Sunflower’ movement, for universal suffrage and for the Occupy Central mass protest that closed Hong Kong streets for nearly two months in 2014 ahead of a decision on democratic elections in the Special Administrative Region.

共青团用冗长的文字和大量图片指责戴立忍,说他表现出支持台湾的“太阳花”运动、香港普选及占中运动。在一项特首选举的决定做出前,占中运动在2014年堵塞了香港街道两个月。

Taiwan has been self-ruled since 1949, when millions fled the mainland where the Communist party forces were winning a civil war. Mainland China (officially, the People’s Republic of China) today regards Taiwan (the Republic of China) as a rebel province with which it will be reunited by force if necessary.

1949年共产党军队赢得了内战,数百万人逃来台湾,实行自治。中国大陆(官方称呼中华人民共和国)如今认为台湾(中华民国)是一个叛乱省份,如有必要将武力统一。

Tensions between the two sides are currently running high since the arrival in May of Tsai Ing-wen as Taiwan’s President. The accidental firing of a missile from Taiwan last month added to the antagonistic climate.

自从五月蔡英文就任台湾总统后,两边的关系就变得非常紧张了。上个月台湾误射的一枚导弹更进一步加强了敌对气氛。

Contacted by Variety, Alibaba Pictures said only that it is an investor in the project, not its producer. “We are not involved in the content or making of the movie,” a spokesman said. Local media have reported that both Zhao and Dai have previously issued statements denying any political agenda or support for an independent Taiwan.

《Variety》了解到,阿里影业称其只是项目投资者,不是出品方。“我们不涉及影片的内容及制作。”发言人说。本地媒体报道称,赵薇及戴立忍都发表了声明,否认任何政治议题或支持台独。

Chinese policy can have someTimes dramatic impact on movies and stars. Massive 2015 hit movie had to be substantially reshot after Taiwanese actor Kai Ko was banned, after being caught alongside Jaycee Chan, in a Beijing drugs bust. Ko’s scenes were also cut out of “Tiny Times 4.”

中国的政策有时会戏剧性地影响电影和明星。2015年,房祖名在北京一次禁毒突袭中被抓,和他在一起的台湾演员柯震东也被禁,参演的影片不得不大量重拍,其在《小时代4》中的场景也被删除。

The next steps for “No Other Love” and Alibaba Pictures are unclear. While it may be a minority investor in “No Other Love” Alibaba Pictures has significant relationship with Zhao. She is set to direct Alibaba Pictures’ “My Fair Princess” an animated feature version of the TV series that made her a star in the 1990s.

《没有别的爱》和阿里影业下一步会怎么做还不清楚。虽然对阿里影业来说,《没有别的爱》可能只是一笔小投资,但他们和赵薇却有重要的关系。她被指定为阿里影业的动画版《还珠格格》的导演,该片曾在90年代让她成名。

Also, reported to be a close friend of Alibaba founder Jack Ma, Zhao was an early investor in Alibaba Pictures Group. Together with her husband, Huang Yulong, she holds 1.93 billion shares in the company, worth US$460 million (HK$3.43 billion) at current prices.

此外,报道称,赵薇是阿里巴巴创始人马云的密友,也是阿里影业的早期投资人。算上丈夫黄有龙的份,她持有19.3亿股,当前价值4.6亿美元。

Zhao has been the star of hit movies including “Shaolin Soccer,” “Painted Skin” and “Red Cliff.” As a pop musician she has released seven albums. She was also a judge on the 5th season of reality show “China’s Got Talent.”

赵薇在多部大片中出演,包括《少林足球》、《画皮》及《赤壁》。她还是个流行歌手,发行过7张专辑。她也是《中国达人秀》第5季的评委。

After Zhao graduated from the Beijing Film Academy in 2012, her feature directing debut “So Young” was one of the biggest hits of 2013. She has been no stranger to controversy. In 2001 she was forced to repeatedly apologize for wearing a dress that appeared to replicate a Japanese military flag.

2012年,赵薇在北京电影学院毕业,首次执导的影片《致我们终将逝去的青春》在2013年大热。她不是第一次引起争议,2001年,她因为穿了日本军旗装而被迫多次道歉。